Über uns

„Eine ganze Welt öffnet sich diesem Erstaunen, dieser Bewunderung, Erkenntnis, Liebe und wird vom Blick aufgesogen.“ (Jean Epstein)

Glimpses at CLERGYMEN

JAMES WATERS:

“It’s like this. You see I’ve been a minis­ter for a long time. I like it. I’ve been at this church and this church is very good. In fact, the peo­p­le are very warm to me and they love me very much, which is very good. Becau­se what that pulls out of me, is [also] what gives them some­thing, pul­ling some­thing out of them also.”

Rev. Luther Wil­liams from Bill Gunn’s Gan­ja and Hess

The film beg­ins and ends with the Rev. Wil­liams (Sam Way­mon, also the film’s com­po­ser). He nar­ra­tes the film’s ope­ning minu­tes, delinea­ting his voca­ti­on as an inner-NYC minis­ter from his pro­fes­si­on as Dr. Hess Green’s chauf­feur (Dr. Hess play­ed by Dua­ne Jones). Rev. Wil­liams descri­bes his employ­er as a vic­tim, not a cri­mi­nal – much in the way he impar­ti­al­ly delinea­tes his own employment/​vocation dicho­to­my. Boo­ken­ding the film, he orda­ins it with an aura of for­gi­ve­ness that elu­des Hess for the film’s inter­ce­ding runtime. 

Dr. Hess Green’s voca­ti­on is as an anthro­po­lo­gist, spe­cia­li­sing in stu­dies of the Myrt­hi­ans, com­pri­sing an anci­ent Afri­can tri­be of vampires/​cannibals. Having been stab­bed and cur­sed by one of their relics – a dag­ger at the hand of his aca­de­mic pro­té­gé, Geor­ge Meda (play­ed by Gunn hims­elf) – Hess drinks the blood of the inner-city under­class, traw­ling bars for pro­sti­tu­tes and vagrants who live day-to-day, fod­der for Hess’ own, eter­nal blood­lust. Unli­ke Rev. Wil­liams, Hess expe­ri­en­ces no spi­ri­tu­al gui­dance and tran­sacts from his com­mu­ni­ty to feed a cur­se, one that plun­ges him deeper into his immor­tal self, away from death and – addi­tio­nal­ly – any kind of spi­ri­tu­al awakening. 

Ridd­led with guilt, Hess goes to the church whe­re his chauf­feur orda­ins; a church within one of the com­mu­ni­ties Hess used to scout for warm bodies. This sce­ne at church lasts upwards of 10 minu­tes and its ener­gy is one of exul­tance. Rev. Wil­liams’ for­gi­ve­ness is cast along the enti­re church. He dances and wails into a micro­pho­ne, drip­ping with sweat. One gets the impres­si­on that Wil­liams was wai­ting for his employ­er to join his parishio­ners and return to the fold, plan­ting the initi­al seed with an ope­ning nar­ra­ti­on that hangs over both Hess and the film. Until this point, Waymon’s score was a non-die­ge­tic rin­ging of the church’s ope­ning sounds, with mani­pu­la­ted tape loops of cho­ral voices echo­ing through the men­tal and phy­si­cal spaces Hess inha­bits throug­hout. But in this final sce­ne it’s a return to the film’s ope­ning aural die­ge­sis and veri­té-aes­the­tic (a form likely dic­ta­ted by the fact that it was film­ed at an actu­al church with its parishio­ners, empha­sis­ed by the visi­ble tungs­ten lights, snap zooms and mul­ti­ple came­ras shooting). 

There’s an ecsta­sy in Hess’ abso­lu­ti­on. He’s the only one to step up for for­gi­ve­ness in the church, shud­de­ring under Wil­liams’ hand and rising up in tears. Retur­ning home, he finds a makes­hift cross han­ging from a string and shot through with the glow of a light­bulb. Step­ping under the cross’ shadow, Hess can final­ly par­ta­ke in a death that ser­ves a grea­ter pur­po­se; a life (his own) that he gives, ins­tead of one that he takes.

SIMON WIENER: Wenn ich an Geist­li­che im Kino den­ke, kommt mir gleich mei­ne Lieb­lings­fi­gur aus Stage­coach in den Sinn: Pea­cock, gespielt von Donald Meek. Pea­cock wird von ande­ren zwar stets als “rever­end” bezeich­net, ist aber kei­nes­wegs Pries­ter, son­dern Whis­key­ver­käu­fer. Tat­säch­lich kann man den unschein­ba­ren Pea­cock in jeder Hin­sicht als Gegen­teil des­sen sehen, was ein Pries­ter ver­kör­pern soll­te. Er hat kei­ner­lei natür­li­che Auto­ri­tät, kei­ner­lei Ein­fluss über sei­ne Mit­men­schen, kann sich nie Gehör ver­schaf­fen. Sei­nen Namen kann sich nie­mand mer­ken. Wenn er spricht, muss er sich zuvor räus­pern, stot­tert dann unsi­cher, ver­spricht sich; sei­ne Mei­nung wird aber ohne­hin über­gan­gen. Ange­sichts dro­hen­der Gefahr bleibt er nicht etwa ruhig, gibt kei­ne besänf­ti­gen­den Wor­te von sich, möch­te ihr nicht gegen­über­tre­ten, son­dern nur wie­der zurück nach Hau­se. Pea­cock steht in vie­len Ein­stel­lun­gen nur im Hin­ter­grund her­um. Eine der vie­len Ver­gnü­gen, die der Film berei­ten kann, besteht dar­in, sei­ne Reak­tio­nen zu beob­ach­ten. Das ner­vö­se Klap­pern sei­ner Fin­ger; die Aura des sich-Pein­lich­seins, die ihn bestän­dig umgibt; sei­ne Mimik, die wie ein Seis­mo­graph Hand­lun­gen der ande­ren auf­zeich­net, ver­grö­ßert, kennt­lich macht. Alles scheint ihn zu erschüt­tern; vor lau­ter Erschüt­te­rung ist ihm jeg­li­che eige­ne Hand­lungs­fä­hig­keit genom­men. Zitt­ri­ges Lächeln, unan­ge­neh­me Betrof­fen­heit. Pea­cock ist selbst fürs Ängst­lich­sein zu ängst­lich. Den­noch ver­steht man, dass die ande­ren ihn für einen Pries­ter hal­ten. Sein Geba­ren und sei­ne Klei­dung geben ihm trotz dem oben Auf­ge­führ­tem etwas Fei­er­li­ches, Wür­de­vol­les, Ernst­li­ches, eben­so die Auf­merk­sam­keit, mit der er zuhört.

SIMON PETRI: The distinc­ti­ve cha­rac­te­ristic of the priests I obser­ve lies in their inse­pa­ra­ble reti­cence and osten­ta­ti­on. They’re blue-eyed, frail and thin, bea­ring wit­ness to the edu­ca­ti­on that kept them from wind and sun­b­urn and didn’t teach them how to land on their feet. At the same time, they’re thea­tri­cal and vain, fin­ding ful­fill­ment in speech acts and per­for­man­ces. They take pri­de in their sono­rous bari­to­ne on the distant heights of the pul­pit, but they turn quiet when rude prac­ti­cal­i­ties approach them up clo­se and indiscreetly.

Kar­po Godina’s Zdra­vi Lju­di Za Razo­no­du approa­ches from up clo­se and is indis­creet. It’s a film of simul­ta­neous dimen­si­ons its­elf: a pic­to­ri­al, eth­no­gra­phic snapshot of cen­tu­ries-long mul­ti-eth­nic coexis­tence in Voj­vo­di­na, which makes the inha­bi­tants jubilant­ly sing about the peo­p­le of the area. Yet, it’s also a prism that reflects the arti­fi­ci­a­li­ty of exo­ti­ci­zing eth­no­gra­phic films with rich iro­ny through the mis­trustful half-smi­le of the per­for­mers, who find the pae­an for the neigh­bor­ing eth­ni­ci­ty both meri­ted and absurd. The­re is mischief in the exqui­si­te images: if it’s not the locals› pran­ki­sh spi­rit, the direc­tor tilts the landscape’s pas­to­ral beau­ty with a modern rock song.

The first priest in the film – out of the five it fea­tures – subt­ly radia­tes the descri­bed ambi­gui­ty. He talks about a receipt, chan­ting words like “pump­kin”, “cot­ta­ge cheese” or “apple” on a high-pit­ched, trans­fi­gu­red tone. He con­stant­ly looks away from the came­ra, show­ing his irri­ta­ti­on, ques­tio­ning why he is asked to do this in the first place. Then he sud­den­ly reap­pears, posing in two dif­fe­rent cos­tu­mes, wea­ring the weight of glamo­rous silk and vel­vet with the utmost per­so­nal honour, pre­ce­ding the excess of the eccle­si­a­sti­cal fashion show in Feder­i­co Fellini’s Roma.

But that look remains, wis­hing to be left alo­ne by the bother­so­me crew.

DAVID PERRIN: Es ist schwie­rig über jeman­den zu schrei­ben – in die­sem Fall einen Pries­ter – vor dem man im wirk­li­chen All­tag wenig Ach­tung emp­fin­den kann. Es fehlt nicht nur die Spra­che, son­dern die Bil­der über­haupt. Da kann das Kino hel­fen: Eine Figur zu ver­mensch­li­chen, ihr einen Glanz zu schen­ken, den sie in der Wirk­lich­keit sel­ten hat. (Oder bes­ser gesagt, die ich per­sön­lich nie erlebt habe – dar­auf kommt es ja immer­hin an) Zum Bei­spiel die Figur des Don Pie­tro Pel­lig­ri­ni, der Pries­ter in Ros­se­li­nis Roma cit­tà aper­ta. Ein Wider­stands­kämp­fer gegen die Nazis, der am Ende des Films von den Faschis­ten an einem Stuhl unter frei­em Him­mel gebun­den und von einem deut­schen Offi­zier durch einen Kopf­schuss von hin­ten hin­ge­rich­tet wird. Im Moment vor sei­nem Tode blickt er mit sei­nen ermü­de­ten Augen in dem Him­mel, dann kommt der Knall: Der Tod eines Helden.

Oft, um eine für mich unsym­pa­thi­sche Per­son oder Figur in etwas Lie­bens­wür­di­ges zu ver­wan­deln, habe ich mir immer vor­ge­stellt, wie die­se Per­son einen all­täg­li­chen Vor­gang ver­rich­tet, wie zum Bei­spiel eine Kat­ze füt­tert, ein Auto fährt, den Abwasch erle­digt oder im Schlaf spricht.

„Wie gern der Pries­ter Auto fuhr, und wie schnell, vor allem in die­ser wei­ten, ziem­lich lee­ren Grenz­land­ebe­ne, wo er damals in sei­ner Ver­lo­bungs­zeit sogar bei einem Ama­teur­ren­nen mit­ge­macht hat­te, auf dem Volks­wa­gen groß­auf­ge­malt die glei­che Num­mer wie dann die für die Wäsche im Spät­be­ru­fe­nen-Inter­nat.“ (Peter Hand­ke, Mein Jahr in der Nie­mands­bucht, S. 375)

Ger­ne wür­de ich einen Film sehen, in dem ein Pries­ter wäh­rend des gesam­ten Films nur durch eine Land­schaft fährt, von früh­mor­gens bis spät­nachts, wie er danach sich in sei­ner beschei­de­nen Woh­nung, die sich am Ran­de einer Klein­stadt befin­det, zurück­zieht, sei­ne Kat­ze füt­tert, sein Abend­essen kocht, danach eigen­hän­dig das Geschirr abspült und schließ­lich vor dem Fern­se­hen ein­schläft, unheim­li­che Satz-Frag­men­te in sich hin­ein­mur­melnd. Aber die­sen Film gibt es (noch) nicht. Er müss­te erst gemacht werden.

ANNA BABOS: A sick­ly, trou­bled woman arri­ves in a pink room for con­fes­si­on. On the wall is a pic­tu­re of the heart of Christ, the priest is sea­ted next to a cross. Ins­tead of pen­an­ce, he gives her a need­le to prick hers­elf with until she comes clo­ser to the truth. Then, while lying in a hos­pi­tal bed, the woman keeps the need­le with her, under the blan­ket, pres­sed tight­ly to her breast. A visi­tor arri­ves and, while pat­ting her kind­ly, acci­den­tal­ly pres­ses the need­le into the woman’s heart.

In Kutya éji dala, the direc­tor, Bódy Gábor plays the role of a pseu­do-priest, a ges­tu­re that is usual­ly unders­tood as a self-con­fes­si­on, refer­ring to his role as an infor­mer in the Hun­ga­ri­an socia­list Kádár régime. Alt­hough this inter­pre­ta­ti­on seems rather obvious, it would be a pity to sim­pli­fy his cha­rac­ter to a bio­gra­phi­cal ele­ment. It opens up new ways to think about his con­scious and nar­cis­si­stic artis­tic posi­ti­on, but the pseu­do-priest can also be approa­ched as the essence of the Hun­ga­ri­an under­ground sce­ne of the eight­ies. Tog­e­ther with other cha­rac­ters, Bódy repres­ents a nar­row, uni­que and out­si­der stra­tum, both in thought and humour, which, in addi­ti­on to its uncon­cer­ned cri­ti­cism of the sys­tem and socie­ty, looks at peo­p­le with inte­rest and is open to roman­tic sentimentalism.

Bódy appears as an eccen­tric pseu­do-priest, who is out of place, does­n’t know the tools, but wants to work for and with the com­mu­ni­ty. In the end, in a tru­ly priest-like com­bi­na­ti­on, the­re is warmth behind his ego­ma­niac introspection.

SEBASTIAN BOBIK:

I will never for­get see­ing Stras­ti po Andreyu for the first time. It was on a small lap­top in Rus­sia, whe­re I had been gifted the DVD by a gra­cious fami­ly who knew about my inte­rest in cine­ma. It was on a cold win­ter evening that I deci­ded to give the film a try. My fri­ends had gone out to drink, while I had remain­ed at home and sat in com­ple­te silence and ama­ze­ment for three hours. I had never seen any­thing like it. From the ope­ning, see­mingly mythi­cal hot air bal­loon flight, to the four hor­ses stan­ding in the rain at the end, I was stun­ned by this over­whel­mingly phy­si­cal and spi­ri­tu­al expe­ri­ence. I remem­ber once recoun­ting this expe­ri­ence and jokin­gly say­ing: “When­ever I watch Tar­kovs­ky, I belie­ve in God”. The image is the tri­ni­ty (in Rus­si­an: Троица, pro­no­un­ced Troitsa) by And­rei Rub­lev, the Rus­si­an icon pain­ter, who was immor­ta­li­zed in cine­ma by the Rus­si­an film­ma­ker And­rei Tar­kovs­ky. And­rei makes a film about And­rei. In it, he reck­ons with the strug­gles of being an artist and being a man of faith, by show­ing us a man who is also both. For Tar­kovs­ky this tri­ni­ty by Rub­lev repre­sen­ted ever­y­thing he wan­ted to tell in this film. It takes place in the 15th cen­tu­ry, a time of cha­os, vio­lence and mur­der. The film makes sure to show us the­se acts of vio­lence on seve­ral occa­si­ons. At this time, the pain­ter And­rei Rub­lev was com­mis­sio­ned to crea­te a work of art to honour Saint Ser­gei­us of Rado­n­ezh. After lea­ving the shel­te­red walls of his monas­tery, Rub­lev was con­fron­ted with the cha­os and frigh­tening sta­te of the world around him. In respon­se to this his Tri­ni­ty was made, to embo­dy the values of spi­ri­tu­al unity, of love, fra­ter­ni­ty and humi­li­ty. In the film we are thrown for three hours into the uncer­tain­ty and suf­fe­ring of this world. At the end of the­se diz­zy­ing and over­whel­ming wan­de­rings through this world, the images, which had been black & white, sud­den­ly turn into glo­rious color. A choir sings as we see final­ly the works of And­rei Rub­lev. His pain­tings are film­ed in a com­bi­na­ti­on of zooms and pans by Tar­kovs­ky. And the­re among the­se works we also find his most famous work, this tri­ni­ty, which is often seen as the grea­test of all Rus­si­an icons.

ANDREW CHRISTOPHER GREEN: Kier­ke­gaard thought that we can­not be true to any­thing if we don’t expe­ri­ence doubt. Doubt doesn’t signi­fy a lack but a begin­ning. It’s a curious para­dox. “A per­son laments that he has lost his faith, and when a check is made to see whe­re he is on the sca­le, curious­ly enough, he has only rea­ched the point whe­re he is to make the infi­ni­te move­ment of resi­gna­ti­on.” If Abra­ham hadn’t thought he was real­ly going to sacri­fice Isaac, if he knew God would pro­vi­de him with a ram, if he didn’t doubt God, then he wouldn’t have had faith, and he wouldn’t have been a gre­at man. The meek, unas­sum­ing pas­tor in Bresson’s Jour­nal d’un curé de cam­pa­gne prac­ti­ces his faith hum­bly in a fal­len world. He is very ill and tends to his dwind­ling con­gre­ga­ti­on despi­te their lack of devo­ti­on. The priest assu­mes this all to be a test of his faith. He gets sicker and sicker until he faces death with a con­vic­tion that bor­ders on delu­si­on. But we don’t ques­ti­on the authen­ti­ci­ty of his faith, and he’s not at all a simp­le-min­ded per­son. He sees all the ugli­ne­ss and cruel­ty of the world with sober eyes. I’ve been told its very hard to make films now, wit­hout any poli­ti­cal or moral con­vic­tions, wit­hout hope. Tho­se com­mit­ments have beco­me a thing of the past, and we can’t work in the good old days but have to face the bad new ones. I think this is why Bresson’s Priest has always see­med so heroic to me. He holds fast to his beliefs amidst a social break­down not as an escape from his suf­fe­ring but out of a love of the world that could be. “The only phi­lo­so­phy that can be prac­ti­ced respon­si­bly in the face of des­pair is the attempt to con­tem­p­la­te all things as they would pre­sent them­sel­ves from the stand­point of redemption.”

RONNY GÜNL: Män­ner gedrängt in engen Rei­hen. Gesenk­te Bli­cke, gehüllt in lan­ge Tala­re. Die Kon­tu­ren ihrer Kör­per ver­schwin­den hin­ter den fal­ten­lo­sen Stof­fen. Reg­los ver­har­ren sie an ihren zuge­wie­se­nen Plät­zen. Ein rau­nen­des Mur­meln erschwert die sti­cki­ge Luft. Krat­zen­de Federn auf lee­rem Papier. Augen gezeich­net von from­mer Demut und unter­drück­tem Begeh­ren. Eine win­zi­ge Hand­be­we­gung tritt aus dem Schat­ten her­aus. Sie diri­giert das Geschehen.

Ver­schwie­gen durch­kreu­zen Blick­ach­sen den Raum. Per­spek­ti­ven ver­schie­ben sich. Jede Rich­tung ist ein Bekennt­nis, das sein Geheim­nis ver­birgt. Ein Loch in der Wand erscheint. Die auf­ge­ris­se­nen Augen dahin­ter ken­nen kei­nen Namen. Vor ihnen die Offen­ba­rung, im Dun­keln das Unbe­kann­te. Ein Augen­blick erfüllt von Unbe­ha­gen und Neu­gier zugleich. Begrenzt vom Aus­schnitt ver­liert sich das Bild im Tau­mel der Einbildungskraft.

Erge­ben rich­tet sich der Kopf zum Him­mel. Die Begeg­nung scheint den Wider­sinn auf­zu­he­ben. Es bleibt ein ver­zwei­fel­ter Rest. Robert Bres­sons Pro­cès de Jean­ne d’Arc lässt zwi­schen den Bil­dern kei­nen Platz für spe­ku­la­ti­ve Erha­ben­heit. Statt­des­sen der Ver­such, sich dem Schat­ten des Schick­sals zu ent­le­di­gen. Ängst­li­ches Sehen hält ent­ge­gen dar­an fest.